Le sorprese della divulgazione
DOI:
https://doi.org/10.14672/20232299Keywords:
Divulgazione letteraria, Traduzione endolinguistica, Adattamenti letterari e transmedialiAbstract
Da circa trent’anni la critica letteraria vive una crisi identitaria e funzionale, riconosciuta dai maggiori protagonisti (Cesare Segre, Marco Santagata, Mario Lavagetto, Giulio Ferroni). È soprattutto una questione di linguaggio, come sappiamo dalla pragmatica del filosofo Herbert Paul Grice, che vedrebbe ancora disattese le quattro massime conversazionali proposte per una comunicazione efficace (modo, relazione, quantità, qualità).
Negli ultimi tempi, anche sul modello della storia, la critica letteraria sta iniziando a ragionare sulla comunicazione pubblica della letteratura: quali linguaggi devono essere adottati perché i testi tornino a dare emozioni? L’adattamento linguistico dei classici può essere utile? E in quali forme?
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Lucia Rodler
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Tutto il contenuto del sito, compresi gli articoli della rivista, sono licenziati secondo una Creative Commons Attribution 4.0 Unported License, eccetto dove espressamente indicato.
Gli autori mantengono il copyright sui propri articoli e materiali supplementari senza restrizioni e mantengono il diritto di pubblicazione senza restrizioni.