Il mito di Orfeo nell’opera di Notker III di San Gallo (con uno sguardo all’indietro alla traduzione di Alfredo il Grande)
DOI:
https://doi.org/10.14672/fg.2862Parole chiave:
De consolatione philosophiae, Boezio, Orfeo, Notker III di San GalloAbstract
Il contributo esamina la rielaborazione del mito di Orfeo da parte di Notker III di San Gallo nella sua traduzione annotata del De consolatione philosophiae di Boezio. Com’è noto, il mito di Orfeo ha attraversato tutte le epoche dall’antichità fino ai giorni nostri e rappresenta uno dei cicli più grandi e significativi della cultura europea. Il mito di Orfeo non è statico né immutabile; al contrario, la sua forza risiede nella sua capacità di adattamento attraverso il tempo. Si ha dunque a disposizione un vasto repertorio di elementi che formano un insieme riassumibile sotto l’etichetta “mito di Orfeo”. Nel 1997 S. Sonderegger ha pubblicato un saggio su Orfeo in Notker, incentrato principalmente sul problema della struttura della frase, dell’allitterazione e della stilizzazione della rima finale – aspetti tutti di stile, che trascurano completamente gli interessanti aspetti contenutistici della rielaborazione di Notker. In effetti, se Boezio fu il primo autore latino a sviluppare un’allegoria etica della storia di Orfeo ed Euridice, il doctissimus magister di San Gallo si inserisce in modo originale nella multiforme reinterpretazione cristiana del mito, che nell’area linguistica germanica era iniziata con la traduzione in antico inglese tradizionalmente attribuita al re Alfredo il Grande. L’analisi proposta prenderà in esame la rielaborazione del mito di Orfeo in Notker: le interpretazioni della mitologia antica (Tantalo, Tizio, le Danaidi, Sisifo); la figura di Euridice; il ruolo delle citazioni dalla letteratura classica (le Bucoliche di Virgilio) e dal Vangelo di Luca; i punti di contatto – finora trascurati – tra il poema di Orfeo e il poema centrale III, IX della Consolatio; l’uso (possibile) dei commenti (“Anonimo di San Gallo” e Remigio).
Riferimenti bibliografici
Fonti
Bieler, Ludwig (ed.). 1984. Anicii Manlii Severini Boethii Philosophiae Philosophiae consolatio. Turnhout: Brepols.
Godden, Malcom, Irvine, Susan (eds.). 2009. The Old English Boethius. An Edition of the Old English Versions of Boethius’s De Consolatione Philosophiae. 2 Vols. Oxford University Press.
Irvine, Susan, Godden, Malcom (eds.). 2012. The Old English Boethius. With Verse Prologues and Epilogues Associated with King Alfred. Edited and translated. Harvard University Press.
King, James C. (Hrsg.). 1979. Notker der Deutsche. Martianus Capella »De nuptiis Philologiae et Mercurii«. Tübingen: Max Niemeyer.
King, James C., Tax, Petrus W. (Hrsgg.). 1996. Notker der Deutsche. Die kleineren Schriften. Tübingen: Max Niemeyer.
Moreschini, Claudio (ed.). 2015. La consolazione della filosofia. Milano: Fabbri Centauria.
Piper, Paul (Hrsg.).1882-1883. Die Schriften Notkers und seiner Schule, I-III, Freiburg i.B./Tübingen: J.C.B Mohr.
Rizzo, Silvia (ed.). 2014. Francesco Petrarca, Res Seniles. Libri IX-XII. Firenze: Le Lettere.
Sweet, Henry (ed.). 1871. King Alfred’s West-Saxon Version of Gregory’s Pastoral Care. London: Early English Text Society.
Tax, Petrus W. (Hrsg.). 1988. Notker der Deutsche. Boethius »De consolatione Philosophiae«. Buch III. Tübingen: Max Niemeyer.
Tax, Petrus W. (Hrsg.). 2008. Notker der Deutsche. Notker latinus zu Boethius, »De consolatione Philosophiae«. Buch III. Tübingen: Max Niemeyer.
Ullman Berthold L. (Hrsg.). 1957. Colucii Salutati De seculo et religione ex codicibus manuscriptis. Firenze: Olschki.
Letteratura secondaria
Bately, Janet. 2009. “Did King Alfred Actually Translate Anything? The Integrity of the Alfredian Canon Revisited”. Medium Ævum 78, 189-215.
Bately, Janet. 2015. “Alfred as Author and Translator”. In: Nicole. C. Discenza, Paul E. Szarmach (eds.). A Companion to Alfred the Great. Leiden/Boston: Brill, 113-142.
Bognini, Filippo. 2005. “Per il commento virgiliano ascritto a Ilario di Orléans: a proposito delle «glose» al sesto libro dell’«Eneide»”. Acme 58, 129-173.
Busse, Wilhelm G. 2001. “Die ‘Karolingische’ Reform Königs Alfred”. In: Franz-Reiner Erkens (Hrsg.). Karl der Große und das Erbe der Kulturen. Akten des 8. Symposium des Mediävistenverbandes. Berlin: Akademie Verlag, 169-184.
Crabbe, Anna M. 1981. “Anamnesis and Mythology in the De Consolatione Philosophiae”. In: Luca Obertello (ed.). Congresso Internazionale di studi boeziani (Pavia, 5-8 ottobre 1980). Atti. Roma: Herder, 311-325.
De Vogel, Cornelia J. 1963. “Amor quo caelum regitur”. Vivarium 1, 2-34.
Discenza, Nicole G. 2005. The King’s English. Strategies of Translation in the Old English Boethius. Albany, New York: State University of New York Press.
DOE The Dictionary of Old English: <https://doe.artsci.utoronto.ca/>
Friedman, John Block. 1970. Orpheus in the Middle Ages. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Galdi, Marco. 1938. Saggi boeziani (Boezio e la mitologia). Pisa: Giardini.
Godden, Malcolm. 2007. “Did King Alfred Write Anything?” Medium Ævum 76, 1-23.
Hehle, Christine. 2002. Boethius in St. Gallen. Die Bearbeitung der ‹Consolatio Philosophiae› durch Notker Teutonicus zwischen Tradition und Innovation. Tübingen: Max Niemeyer.
Heitmann, Klaus. 1963. “Orpheus im Mittelalter”. Archiv für Kulturgeschichte 45, 253-294.
Hellgardt, Ernst. 1979. “Notkers des Deutschen Brief an Bischof Hugo von Sitten”. In: Klaus Grubmüller, Ernst Hellgardt (Hrsgg.). Befund und Deutung. Zum Verhältnis von Empirie und Interpretation in Sprach- und Literaturwissenschaft. Festschrift für Hans Fromm. Tübingen: Max Niemeyer, 169-192.
Irvine, Susan. 1996. “Ulysses and Circe in King Alfred’s Boethius: A Classical Myth Transformed”. In: Mary J. Toswel, Elizabeth M. Tyler (eds.). Studies in English Language and Literature. ‘Doubt Wisely’. Papers in Honour of E. G. Stanley. London: Routledge, 387-401.
Jeauneau, Édouard. 1957. “L’usage de la notion d’integumentum à travers les gloses de Guillame de Conches”. Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge 24, 35-100.
Laudani, Carmela. 2020. “Riflessione filosofica e linguaggio poetico nell’Orfeo boeziano (cons. 3, carm. 12)”. Lexis 38, 267-283.
Lévi-Strauss, Claude. 1955. “The Structural Study of Myth”. Journal of American Folklore 68, 428-444.
Lorden, Jennifer A. 2021. “Tale and Parable: Theorizing Fictions in the Old English Boethius”. Publications of the Modern Language Association 136 (3), 340-355.
Müller, Stephan. 2010. “Boethius im Klassenzimmer. Die Bearbeitung der Consolatio Philosophiae durch Notker den Deutschen”. In: Reinhold F. Glei et al. (Hrsgg.). Boethius Christianus? Transformationen der Consolatio Philosophiae in Mittelalter und Früher Neuzeit. Berlin: De Gruyter, 333-354.
Naumann, Hans. 1913. Notkers Boethius. Untersuchungen über Quellen und Stil. Strassburg: Trübner.
Rietveld, Laura. 2007. Il trionfo di Orfeo. La fortuna di Orfeo in Italia da Dante a Monteverdi. Amsterdam: Universiteit van Amsterdam.
Salemme, Carmelo. 1971. “Aspetti della lingua e della sensibilità in Boezio poeta”. Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Napoli 13, n. s. 1, 67-89.
Santoro, Verio. 1994. “Vertere et elucidare: aspetti dell’attività di traduzione e di commento di Notker III di San Gallo”. In: Maria Vittoria Molinari et al. (edd.). Teoria e pratica della traduzione nel Medioevo germanico, Padova: Unipress, 241-254.
Scheible, Helga. 1972. Die Gedichte in der Consolatio Philosophiae des Boethius. Heidelberg: Carl Winter.
Schröbler, Ingeborg. 1951-1952. “Interpretatio christiana in Notkers Bearbeitung von Boethius’ Trost der Philosophie”. Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur 83, 40-57.
Segal, Charles. 1989. Orpheus. The Myth of the Poet. Baltimore/London: The Johns Hopkins University Press.
Sehrt, Edward H. 1962. Notker-Glossar. Tübingen: Max Niemeyer.
Sonderegger, Stefan. 1979. “St. Galler Sprichwörter”. In: Kurt Ruh et al. (Hrsgg). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Vefasserlexikon. 2, Berlin/New York: De Gruyter, 1053-1056.
Sonderegger, Stefan. 1995. “Notker der Deutsche und das Evangelium”. In: Peter Ochsenbein, Ernst Ziegler (Hrsgg.). Codices Sangallenses. Festschrift für Johannes Duft zum 80. Geburtstag. Sigmaringen: Jan Thorbecke, 9-24.
Sonderegger, Stefan. 1997. “Orpheus und Eurydike bei Notker dem Deutschen. Besonderheiten einer dichterischen Schulübersetzung”. In: Elvira Glaser, Michel Schlaefer (Hrsgg.). Grammatica ianua artium, Festschrift für Rolf Bergmann zum 60. Geburtstag. Heidelberg: Carl Winter, 115-138.
Sonderegger, Stefan. 2013. “Notkers des Deutschen Sentenzen als textliche Strukturelemente”. Sprachwissenschaft 38/2, 227-244.
Stenton, Frank. 1971 [1943]. Anglo-Saxon England. Third Edition. Oxford: At the Clarendon Press.
Szarmach, Paul. 2012. “Boethius’s Influence in Anglo-Saxon England: The Vernacular and the De consolatione philosophiae”. In: Noel H. Kaylor, Philip E. Phillips (eds.). A Companion to Boethius in the Middle Ages. Leiden/Boston: Brill, 221-254.
Warden, John. 1982. Orpheus. The Metamorphoses of a Myth. Toronto: University of Toronto Press.
Whitelock, Dorothy. 1966. “The Prose of Alfred’s Reign”. In: Eric Gerald Stanley (ed.): Continuations and Beginnings. Studies in Old English Literature. London: Nelson, 67-103.
Wittig, Joseph S. 1983. “King Alfred’s Boethius and its Latin sources: a reconsideration”. Anglo-Saxon England 11, 157-198.
##submission.downloads##
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Verio Santoro

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.
CC-BY-SA
