Un italianista en Montevideo: prensa étnica, historia y ficción

Autores/as

  • Felisa Bermejo Calleja Università degli Studi di Torino

DOI:

https://doi.org/10.14672/2.2021.1874

Resumen

El objetivo de este artículo es dar cuenta de los datos más relevantes relacionados con las publicaciones escritas y editadas por Lucillo Ambruzzi en Montevideo, sobre las que hasta ahora no ha habido estudios detallados publicados en Italia, España o Uruguay. El viaje a Montevideo para investigar sobre la experiencia del autor en esta ciudad nos ha permitido disponer de la información que hará posible completar su bibliografía con las obras escritas y publicadas en ese periodo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Atella Reale, Rafaela (2014), Incontro di due Mondi. La storia della Scuola Italiana di Montevideo, Montevideo, Mastergraf.

Barreto, Isabel; Sans, Mónica (2003), “Endogamia y consanguinidad en migrantes italianos”, en Barrios, Graciela (ed.), Aspectos de la cultura italiana en el Uruguay, Montevideo, Archivo General de la Nación / Centro de Estudios Italianos / Società Dante Alighieri, 31-42.

Barrios, Graciela (2008), Etnicidad y lenguaje. La aculturación sociolingüística de los inmigrantes italianos en Montevideo, Montevideo, Universidad de la República.

Bermejo Calleja, Felisa (2008), “El Nuovo dizionario spagnolo-italiano e italianospagnolo (1948-1949) de L. Ambruzzi”, en San Vicente, Félix (ed.), Textos fundamentales de la lexicografía italoespañola (1917-2007), Monza, Polimetrica, 125-97.

— (2014), “La Grammatica spagnola de Lucio Ambruzzi”, en San Vicente, Félix; Lourdes de Hériz, Ana; Pérez Vázquez, Ana María Enriqueta (eds.), Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: siglos XIX y XX. Confluencia y cruces de tradiciones gramaticográficas, Bologna, BUP, 147-66.

— (2016), “La explicitación de la norma en lexicografía en la primera mitad del siglo XX”, Artifara, 16: 115-33. http://www.ojs.unito.it/index.php/artifara/article/view/1659

Bertagna, Federica (2009) La Stampa italiana in Argentina, Roma, Donzelli.

Bresciano, Juan Andrés (2013), “Órganos representativos de la colectividad italiana”, en Turcatti, Dante (ed.), La prensa de inmigración en Uruguay (1860-1960), Montevideo, Universidad de Uruguay, 11-44.

Calvi, Maria Vittoria (2003), “La lexicografía bilingüe de español e italiano”, en Calvi, M. Vittoria; San Vicente, Félix (eds.), Didáctica del léxico y nuevas tecnologías, Viareggio, Baroni, 39-53.

— (2006), “Il componente culturale nel dizionario Ambruzzi di spagnolo e italiano”, en San Vicente, Félix (ed.), Lessicografía bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali, Monza, Polimetrica, 75-90.

Catricalà, Maria (1995), L’italiano tra grammaticalità e testualizzazione. Il dibattito linguistico-pedagogico nel primo sessantennio postunitario, Firenze, Accademica della Crusca.

Cella, Roberta (2016), “Grammatiche narrative della seconda metà dell’Ottocento”, Studi di grammatica italiana, 35, 155-95.

De Santis, Cristiana (2018), “Gianni, Giannetti, Giannettini: infanzia e grammatica dall’unità d’Italia a oggi, en Fiorentino et al. (ed.), Trasversalità delle lingue e dell’analisi linguistica, Firenze, Franco Cesati, 51-69.

Grillo, Rosa María (2003), “El inmigrado italiano en las áreas rurales: tipos, géneros, antagonistas, en Barrios, Graciela (ed.), Aspectos de la cultura italiana en el Uruguay, Montevideo, Archivo General de la Nación / Centro de Estudios Italianos / Società Dante Alighieri, 145-71.

Huertas, Julio César (1992), 1860-1960. Los compositores del Uruguay, Montevideo, Editorial Campo.

Martínez Vigil, Carlos (1948), “Lucio Ambruzzi. Nuovo dizionario Spagnuolo-Italiano. Torino – 1948”, Boletín de Filología, 5, 37-38-39, 517-19.

Meo Zilio, Giovanni (1964), “El ‘Cocoliche’ rioplatense”, Boletín de filología, Universidad de Chile, 16, 61-119.

Meo Zilio, Giovanni; Rossi, Ettore (1970), El elemento italiano en el habla de Buenos Aires y Montevideo, Firenze, Valmartina Editore.

Provezza Núñez, Mónica (2005), “Aspetti neologici del Nuovo dizionario di Ambruzzi”, Quaderni del Cirsil, 4, 171-82.

Salgado, Susana (1980), Breve historia de la música culta en el Uruguay, Montevideo, Monteverde.

— (2003), The Teatro Solís. 150 Years of Opera, Concert, and Ballet in Montevideo, Middletown, Wesleyan University Press.

San Vicente, Félix (2014), “Notas para el estudio de los “migliori autori” en la tradición de las gramáticas de español para italófonos”, en Fernández García M.I.; Russo, M. (eds.), Palabras con aroma de mujer. Studi in Onore di Alessandra Melloni, Rivista In-TRAlinea on line translation journal http://www.intralinea.org

— ed. (2019), Grammatica e insegnamento linguistico. Approccio storiografico: autori, modelli, espansioni, Bologna, Clueb.

Scarone, Arturo (1940), “La prensa periódica del Uruguay de los años 1881 a 1885”, Revista nacional, Montevideo, Ministerio de Instrucción Pública, 32, 415-44.

— (1941), “La prensa periódica en el Uruguay de los años 1891 á 1895”, Revista nacional, Montevideo, Ministerio de Instrucción Pública, 402-34.

— (1941), “La prensa periódica del Uruguay de los años 1896-1900 (1ª parte)”, Revista nacional, Montevideo, Ministerio de Instrucción Pública, 270-92.

— (1942), Diccionario de seudónimos del Uruguay, Montevideo, Claudio García editores.

Sergi, Pantaleone (2014), Storia della Stampa italiana in Uruguay, Montevideo, Fondazione Italia nelle Americhe.

Trento, Angelo (2014), La costruzione di un’identità collettiva. Storia del giornalismo in lingua italiana in Brasile, Viterbo, Edizioni Sette Città.

Weber, José Ignacio (2019), “Pluriculturalidad y creación artística italiana en Buenos Aires (Argentina, 1890-1910)”, UNED. Revista Signa, 28, 1529-69.

Descargas

Publicado

2021-12-23