Hacia un gran diccionario españolitaliano/ italiano-español: observaciones críticometodológicas sobre tres diccionarios mayores

Autores/as

  • Andrea Baldissera Università degli Studi del Piemonte Orientale

DOI:

https://doi.org/10.14672/6.2015.1007

Resumen

El artículo pretende analizar tres diccionarios mayores, recién publicados o recién revisados, que representan bien la trayectoria de la lexicografía bilingüe español-italiano. La investigación se centra en el examen de la macroestructura, según una perspectiva comparativa, pero sobre todo en la valoración de la información gramatical proporcionada, indispensable herramienta que complementa dichos diccionarios y se pone al servicio del aprendizaje de la L2. El estudio de la microestructura y su organización hace hincapié, a la luz de los logros de la gramática contrastiva, en
las cuestiones que plantea la afinidad entre los dos idiomas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Ahumada Lara, Ignacio ed. (2006), Diccionario bibliográfi co de la metalexicografía del español, I, Jaén, Universidad de Jaén.

—, (2007), “La metalexicografía del español: revisión y perspectivas”, Perfi les para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español, ed. Félix San Vicente. Monza, Polimetrica: 15-37.

—, (2009), Diccionario bibliográfi co de la metalexicografía del español, II, Jaén Universidad de Jaén.

Bermejo Calleja, Felisa (2006), “Informazione grammaticale dei verbi di infl uenza”, Lessicografi a bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali, ed. Félix San Vicente. Monza, Polimetrica: 265-84.

Burkhanov Igor (2004), “Requirements for an Ideal Bilingual L1→L2 Translation-Oriented Dictionary”, Lexikos, 14: 17-34.

Carrera Díaz, Manuel (2015), Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza (5a ed.).

Castillo Peña, Carmen (2007), “Las marcas de uso en los modernos diccionarios bilingües español-italiano”, Perfi les para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español, ed. Félix San Vicente. Monza, Polimetrica: 39-58.

Dossi, Carlo (1964), Note azzurre, ed. Dante Isella, Milano, Adelphi.

Gallina, Annamaria (1956), “Un antico dizionarietto spagnolo-italiano”, Quaderni Ibero Americani, 24: 601-4.

—, (1957), “Osservazioni sulla lessicografi a italo-spagnola dei sec. XVI e XVII”, Filologia romanza, 4: 398-453.

—, (1959), Contributi alla storia della lessicografi a italo-spagnola dei secoli XVI e XVII, Olschki, Firenze.

—, (1991), “La lexicographie bilingue espagnol-italien, italien-espagnol”, Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie / An International Encyclopedia of Lexicography / Enciclopédie internationale de lexicographie, eds. Hausmann, Franz Josef; Reichmann Oskar; Wiegand, Herbert Ernst; Zgusta, Ladislav. Berlin-New York, De Gruyter, III: 2991-97.

GRAE (2009), Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa.

Haensch, Günter y Omeñaca, Carlos (2004), Los diccionarios del español en el siglo XXI, Salamanca, Universidad (2a ed.).

Hernández Humberto (1989), Los diccionarios de orientación escolar. Contribución al estudio de la lexicografía monolingüe española, Tubingen, Max Niemeyer.

Landau, Sidney I. (2001), Dictionaries, the Art and Craft of Lexicography, Cambridge, Cambridge University Press.

Liverani, Elena (2008), “El Grande dizionario di spagnolo-italiano, italiano-spagnolo (2004) de L. Tam”, Textos Fundamentales de la lexicografía italoespañola (1917-2007), ed. Félix San Vicente. Monza, Polimetrica: 439-94.

San Vicente, Félix, ed. (2006), Lessicografi a bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali, Monza, Polimetrica.

—, (2007), Perfi les para la historia y crítica de la lexicografía bilingue del español, Monza, Polimetrica.

—, (2007b), “Tradición e innovación en la lexicografía bilingue italoespañola: a propósito de la relación entre diccionario y gramática”, Perfi les para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español, Monza, Polimetrica: 89-114.

—, (2008), Textos Fundamentales de la lexicografía italoespañola (1917-2007), Monza, Polimetrica.

Serianni, Luca (1989), Grammatica Italiana, Torino, Utet.

Skytte, Gunver (1983), La sintassi dell’infi nito in italiano moderno, København, Munksgaards.

Verhaert, Anne (2008), El gerundio no perifrástico del español, Amsterdam-New York, Rodopi.

[ ARQUÉS12] = Arqués, Rossend y Padoan, Adriana (2012), Il Grande Dizionario di Spagnolo: Dizionario Spagnolo-Italiano, Italiano-Español, Bologna, Zanichelli.

Calonghi, Ferruccio (1950), Dizionario della Lingua latina: Vol. I. Latino-italiano. Vol. II. Italiano-latino. III edizione interamente rifusa e aggiornata del dizionario Georges-Calonghi. Turín, Rosenberg e Sellier (Tip. V. Bona).

Diccionario Salamanca de la lengua española (1996), Madrid, Santillana.

[GARZ09] = Garzanti Spagnolo: Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo [Grande Dizionario di Spagnolo] (2009), Milano, Garzanti linguistica.

Georges, Karl Ernst (1890), Kleines lateinisch-deutsches und deutsch-lateinisches Handwörterbuch, 6, Aufl age, Leipzig, Hahn.

Moliner, María (1966-1967), Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos (2a ed. 1998).

Rocci, Lorenzo (1943), Vocabolario Greco-italiano, Roma, Albrighi, Segati e C. (3a ed. Città di Castello, S. Lapi).

[TAM04] = Tam, Laura (2004), Grande Dizionario di Spagnolo/Gran Diccionario Italiano- Español, Milano, Hoepli.

Descargas

Publicado

2016-12-06