Fernando Pessoa y sus cartas “ultraístas” en la reconstrucción de las relaciones literarias entre España y Portugal
DOI:
https://doi.org/10.14672/3.2014.1047Resumen
Entre 1923 y 1924, el poeta portugués Fernando Pessoa cruzó dos decenas de cartas con los jóvenes escritores andaluces Adriano del Valle, Rogelio Buendía e Isaac del Vando-Villar. De este breve intercambio surgen algunos proyectos en común (traducciones, colaboraciones...) que ven la luz en esos intensos meses, pero el conocimiento que Pessoa tuvo del ultraísmo fue, en realidad, y si nos basamos en la información ofrecida en el epistolario citado, tan escaso como el que los poetas españoles tuvieron de la poética pessoana.Descargas
Citas
Calvino, Italo (1989), Seis propuestas para el próximo milenio, trad. Aurora Bernárdez, Madrid, Siruela.
Cansinos Assens, Rafael (1982), La novela de un literato, vol. I, Madrid, Alianza Tres.
Compagnon, Antoine (2007), Los antimodernos, trad. Manuel Arranz, Barcelona, Acantilado.
Díez-Canedo, Enrique (1921), Conversaciones literarias (1915-1920), Madrid, Editorial América.
Ferro, António (1923), Batalha de flores, Rio de Janeiro, H. Antunes & Cª Editores.
Gómez de la Serna, Ramón (1918), Pombo, Madrid, Imprenta Mesón de Paños.
González-Ruano, César (1928), Un español en Portugal, Madrid, Librería Fernando Fe.
Marcos de Dios, Ángel (1978), “Carta inédita de Fernando Pessoa a Miguel de Unamuno”, Colóquio/Letras, 45: 36-38.
Parreira da Silva, Manuela (2003), Realidade e ficção – para uma biografia epistolar de Fernando Pessoa, Lisboa, Assírio&Alvim.
Pérez López, Pablo Javier (2012), “Fernando Pessoa e Iván de Nogales: claves simbólicas, literarias e ibéricas de un encuentro”, Suroeste. Revista de Literaturas ibéricas, 1: 135-152.
Pessoa, Fernando (1993), Pessoa inédito, coord. Teresa Rita Lopes, Lisboa, Livros Horizonte.
—, (1999), Correspondencia 1923-1935, ed. Manuela Parreira da Silva, Lisboa, Assírio&Alvim, 2 vols.
—, (2012), Ibéria. Introdução a um imperialismo futuro, ed. Jerónimo Pizarro e Pablo Javier Pérez López; posfácios Humberto Brito e Antonio Sáez Delgado, Lisboa, Ática.
Ribera i Rovira, Ignasi (1918), “Prólogo”, Las cien mejores poesías líricas de la lengua portuguesa, trad. Fernando Maristany, Valencia, Cervantes.
Sáez Delgado, Antonio (1999), “Inscriptions. Rogelio Buendía, primer traductor de Fernando Pessoa en España”, Ínsula, 635: 3-4.
—, (2000), Órficos y ultraístas. Portugal y España en el diálogo de las primeras vanguardias literarias (1915-1925), Mérida, Editora Regional de Extremadura.
—, (2002), Adriano del Valle y Fernando Pessoa (apuntes de una amistad), Gijón, Llibros del Pexe.
—, (2012), Fernando Pessoa e Espanha, Évora, Licorne.
—, (2013), “Fernando Pessoa: Iberia. Introducción a un imperialismo futuro”. Quimera: Revista de literatura, 355: 14-15.
Saraiva, Arnaldo (1996), Fernando Pessoa, poeta-tradutor de poetas, Porto, Lello Editores.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2016 Antonio Sáez Delgado
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
La revista está publicada bajo la licencia Creative Commons CC-BY.