El eslabón perdido: la novela detectivesca sefardí y su vínculo con la novela de caballerías. Una hipótesis
DOI:
https://doi.org/10.14672/1.2023.2177Palabras clave:
novela sefardí, novela detectivesca, novela de caballerías, teoría de la recepción, pseudotraducciónResumen
La novela detectivesca pertenece a los así llamados géneros adoptados, es decir representa una muestra de la literatura “extranjera” que penetró y se instaló en las comunidades sefardíes de Oriente a comienzos del siglo XX. Mi propósito es indagar –dentro de los estudios de la recepción– esta producción en su contexto de creación y difusión, con el objetivo de ofrecer nuevos datos sobre una narrativa que brindaba unos modelos muy alejados de los tradicionales y que además estaba insertada en la cultura mayoritaria turca. La hipótesis es que los best sellers sefardíes miraban tanto hacia el nuevo y exitoso género detectivesco turco como hacia la antigua tradición de la novela de caballerías españolas.
Descargas
Citas
Alpert, Michael (2010), “The Ladino Novel”, European Judaism: A Journal for the New Europe, 43/2: 52-62.
Barquín, Amelia (1999), “La aventura de la novela sefardí”, Neue Romania, 22: 9-24.
Boer, Harm den (1996), La literatura sefardí de Amsterdam, Alcalá de Henares, Instituto Internacional de Estudios Sefardíes y Andalusíes.
Bombaci, Alessio (1956), Storia della letteratura turca: dall’antico impero di Mongolia all’odierna Turchia, Milano, Nuova Accademia.
Borovaya, Olga (2012), Modern Ladino Culture: Press, Belles Lettres, and Theater in the Late Ottoman Empire, Bloomington, Indiana University Press.
Demir-Atay, Hivren (2014), “Edgar Allan Poe in Turkish: Translations in Three Alphabets”, Translated Poe, eds. Margarida Vale de Gato et al. Bethlehem, Lehigh University Press: 131-40.
Demirkol, Neslihan (2019), “Ottoman Print Culture”, Lingua Franca. SHARP - The Society for the History of Authorship, Reading and Publishing, [30/06/2022] <https://doi.org/10.5167/uzh-172442>
Díaz Esteban, Fernando (2008), “Literatura de los sefardíes occidentales”, Sefardíes: literatura y lengua de una nación dispersa, eds. Iacob M. Hassán; Ricardo Izquierdo Benito. Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha: 593-610.
Díaz-Mas, Paloma, (2015), “Una de detectives en judeoespañol”, Raíces. Revista Judía de Cultura, 102 (primavera): 53-55.
Díaz-Mas, Paloma; Martín Ortega, Elisa (2016), “Lecturas para mujeres y mujeres escritoras en la cultura sefardí”, Mujeres sefardíes lectoras y escritoras, siglos XIX-XXI, eds.
Paloma Díaz-Mas; Elisa Martín Ortega. Madrid, Iberoamericana: 9-54.
Ergut, Ferdan (2002), “Policing the Poor in the Late Ottoman Empire”, Middle Eastern Studies, 38/2: 149-64.
Esposito, Raffaele (2016), La nascita del teatro ebraico, Torino, Accademia University Press.
García Arévalo, Tanía María; Subasi, Doga Filiz (2021), “Un Bezes desconocido y su obra: El detektive kriminal (Salónica, 1935)”, Meldar: Revista Internacional de Estudios sefardíes, 2: 37–57.
Harris-Hernandez, Damian (1997), Kara Hüseyin: An Ottoman Detective Series: The Shadow Band, s.l., Knickerbocker Publishing Guild.
Harris-Hernandez, Damian (1997), Kara Hüseyin: An Ottoman Detective Series: Bloodbath in the Hamam, s.l., Knickerbocker Publishing Guild.
Jauss, Hans Robert (1992), Experiencia estética y hermenéutica, Madrid, Taurus.
Lacassin, Francis (1993), “La società Eclair e la letteratura popolare in Europa dal 1908 al 1909”, Griffithiana, 47: 60-87.
Lattes, Andrea Y. (1997), “L’opera letteraria di Rabbi Moshè Zacuto”, La Rassegna Mensile di Israel, 63/2: 1-26.
Maslinskaya, Svetlana (2020), “Nat Pinkerton: A Missing Genre in Russian Children’s Literature”, Bookbird: A Journal of International Children’s Literature, 58/2: 25-33.
Neri, Stefano (2008), “Cuadro de la difusión europea del ciclo del Amadís de Gaula (siglos XVI-XVII)”, Amadís de Gaula: quinientos años después, eds. José Manuel Lucía Megías; María Carmen Marín Pina. Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos: 565-92.
Nider, Valentina (2010), “José Penso e l’accademia sefardita ‘de los Sitibundos’ di Livorno nella diffusione di un genere oratorio fra Italia e Spagna: traduzione e imitazione nelle ‘Ideas possibles’ (1692)”, Studi Secenteschi, 51: 153-96.
Romero, Elena (1992), La creación literaria en lengua sefardí, Madrid, MAPFRE.
Romero, Elena (1993), “Nuevos aspectos de la narrativa judeoespañola”, Proyección histórica de España en sus tres culturas, Castilla y León, América y el Mediterráneo, ed. Eufemio Lorenzo Sanz. Valladolid, Junta de Castilla y León, vol. 3: 177-94.
Romero, Elena (2008), “Historia y literatura”, Sefardíes: literatura y lengua de una nación dispersa, eds. Iacob M. Hassán; Ricardo Izquierdo Benito. Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha: 155-92.
Scolnik, Julie (2010), “The Dectective Novel in Ladino: Clues to a Little Known Genre”, European Judaism, 43/2: 126-33.
Scolnik, Julie (2011), “La novela detectivesca en lengua sefardí: pistas y pesquisas”, Estudios sefardíes dedicados a la memoria de Iacob M. Hassán, eds. Elena Romero Castelló; Aitor García Moreno. Madrid, CSIC: 569-78.
Scolnik, Julie (2014), Nat Pinkerton: diez novelas policíacas en lengua sefardí, Barcelona, Tirocinio.
Simon, Rachel (2011), “The Contribution of Hebrew Printing Houses and Printers in Istanbul to Ladino Culture and Scholarship”, Judaica Librarianship, 16: 125-35.
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz (2008), “Sherlock Holmes in the Interculture: Pseudotranslation and Anonymity in Turkish Literature”, Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, eds. Anthony Pym; Miriam Shlesinger; Daniel Simeoni. Amsterdam, John Benjamins Publishing: 133-52.
Tekdemir, Hande (2020), “The Haunting Legacy of Edgar Allan Poe in Ottoman-Turkish Literature”, Poe studies, 53: 66–85.
Texas Jack: la terreur des indiens (1907), Paris, Adolf Eichler, [30/06/2022] <https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k947379g>
Trivellato, Francesca (2016), Il commercio interculturale: la diaspora sefardita, Livorno e i traffici globali in età moderna, Roma, Viella.
Wacks, David A. (2015), Double Diaspora in Sephardic Literature: Jewish Cultural Production Before and After 1492, Bloomington, Indiana University Press.
Wacks, David A. (2017), “Translation in Diaspora: Sephardic Spanish-Hebrew Translations in the Sixteenth Century”, A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula, eds. César Domínguez; María José Vega. Amsterdam, John Benjamins Publishing, vol. 2: 351-63.
Yosmaoğlu, Ipek K. (2003), “Chasing the Printed Word: Press Censorship in the Ottoman Empire, 1876-1913”, Turkish Studies Association Journal, 27: 15-49.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
La revista está publicada bajo la licencia Creative Commons CC-BY.