A contrastive analysis of psycho-social formulae in Italian and Spanish
DOI:
https://doi.org/10.14672/4.2014.1036Abstract
This paper investigates the issues concerning the translation process involved in conversational routines. Via the analysis of the functions performed, the paper explores the different possibilities of transferring idioms from Spanish to Italian in an attempt to preserve the constituent factors and to evaluate the concept of correspondence and equivalence. Findings will offer a useful starting point for the development of reference books and lexicographical works.
Downloads
References
Alessandro, Arianna (2011), Investigación en la acción educativa. Las unidades fraseológicas pragmáticas en la didáctica del español y del italiano como lenguas extranjeras, Tesis doctoral dirigida por Pedro Guerrero Ruiz y Pablo Zamora Muñoz, Universidad de Murcia [28/04/2014] http://www.tdx.cat/handle/10803/83822
Alvarado Ortega, María Belén (2005), “Las fórmulas rutinarias en la enseñanza de ELE”, La Competencia Pragmática o la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Actas del XVI Congreso Internacional de la Asociación del Español como lengua extranjera (ASELE), Oviedo, Publicaciones de la Universidad de Oviedo: 133-41.
Austin, John (1955), Cómo hacer cosas con las palabras, Edición electrónica de www.philosophia.cl / Escuela de Filosofía Universidad ARCIS, [23/04/2014] http://www.philosophia.cl/biblioteca/austin/C%F3mo%20hacer%20cosas%20con%20palabras.pdf
Corpas Pastor, Gloria (1996), Manual de fraseología española, Madrid, Gredos.
—, ed. (2000), Las lenguas de Europa: Estudios de fraseología, fraseografía y traducción, Granada, Comares.
—, (2003), Diez años de investigación en fraseología: Análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos, Madrid / Frankfurt am Main, Iberoamericana / Vervuert.
González Rey, María Isabel (2012), “De la didáctica de la fraseología a la fraseodidáctica”, Paremia, 2: 67-84.
Martín Aizpuru, Leyre (2010), “Las fórmulas rutinarias sociales en la clase de ELE”, Lenguas Modernas, 36: 65-89 [28/04/2014] http://www.academia.edu/1847919/Las_formulas_rutinarias_sociales_en_la_clase_de_espanol_como_lengua_extranjera_ELE_
Martín Noguerol, María (2012), Las fórmulas rutinarias en el aula de ELE inicial: Justifi cación de su estudio y análisis de manuales, Memoria de máster, Universidad de Barcelona Virtual.
Mellado Blanco, Carmen (1999), “Problemas específi cos en la didáctica de la fraseología alemana”, Perspectivas actuales de la enseñanza del alemán como lengua extranjera en España, ed. Clara Ubieto, Zaragoza, Editorial Anubar: 81-92.
Penadés Martínez, Inmaculada (1999), La enseñanza de las unidades fraseológicas, Madrid, Arco/Libros.
Quilis, Antonio (1997), Principios de fonología y fonética españolas, Madrid, Arco/Libros.
Quiroga Munguía, Paula (2006), Fraseología italo-española, Granada, Granada lingvistica.
Rodríguez Becerril, Paloma (2013), Las fórmulas rutinarias en la enseñanza de ELE. Revisión de algunas propuestas didácticas, Memoria de máster, Universidad de Oviedo [28/04/2014] http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/17358/3/TFM_Rodr%C3%ADguezBecerril.pdf
Ruiz Gurillo, Leonor (1994), “Algunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la fraseología del español como lengua extranjera”, Problemas y Métodos en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Actas del IV Congreso Internacional de ASELE, eds. José Sánchez Lobato; Isabel Santos Gargallo. Madrid, SGEL: 141-51.
Sañé, Secundi; Schepisi, Giovanna (2013), Dizionario fraseológico idiomatico spagnoloitaliano, italiano-spagnolo. Colloquiali e gergali, Bologna, Zanichelli.
Seco, Manuel; Andrés, Olimpia; Ramos, Gabino (2004), Diccionario fraseológico documentado del español actual, Madrid, Santillana Ediciones.
Varela, Fernando; Kubarth, Hugo (1996) [1994], Diccionario fraseológico del español moderno, Madrid, Gredos.
Vázquez Ayora, Gerado (1977), Introducción a la fraseología, Washington D.C., Georgetown University Press.
Vinay, Jean Paul; Dalbernet, Jean (1995) Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins.
Wotjak, Gerd ed. (1998), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual, Lingüística Iberoamericana, 6, Frankfurt am Main, Vervuert – Madrid, Iberoamericana.
Yoshino, Yuki (2008), La enseñanza de las fórmulas rutinarias en el aula de ELE, Memoria de investigación, Universidad de Alcalá de Henares, [28/04/2014] https://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Biblioteca/
Zamora Muñoz, Pablo (1997), Spagnolo-italiano: espressioni idiomatiche e proverbi, Milano, Egea.
—, (1999), “Otro intento de clasifi cación y delimitación de unidades fraseológicas italianas”, Homenaje al profesor Trigueros Cano, ed. Pedro Luis Ladrón de Guevara, tomo II, Murcia, Universidad de Murcia: 733-50.
—, (2005), “Fraseologia periferica e non solo”, Fraseología contrastiva. Con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano, eds. Ramón Almela Pérez; Estanislao Trives; Gerd Wotjak. Murcia, Universidad de Murcia: 65-80.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Giovanni Brandimonte
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
La revista está publicada bajo la licencia Creative Commons CC-BY.