Transition from oral discourse to writing in the legal field

Authors

  • Chiara Sinatra Università degli Studi di Palermo

DOI:

https://doi.org/10.14672/4.2014.1043

Abstract

In spite of its strict codification, in legal discourse a shift from written to oral discourse is quite frequent. At the same time, it is interesting to notice that there is also a line of research that is aimed at tracing down the sign of oral speech in written texts. But most of all, in the forensic field, the opposite process can be witnessed, involving all oral texts that need to be transcribed for the trial. This article shows the connection between oral and written discourse in judicial hearing in Italy and Spain, also considering the differences between the two legal systems. The analysis will focus on those texts that go from oral, even interactional discourse, to written, transcribed form.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bellucci, Patrizia (1996), “Le intercettazioni ambientali in senso stretto: appunti di sociolinguistica giudiziaria italiana”, in Fedi, Francesco; Paoloni, Andrea (a cura di) Caratterizzazione del parlatore, Atti delle VI Giornate di studio del Gruppo di Fonetica Sperimentale (A.I.A.), Roma, Fondazione Ugo Bordoni: 127-33.

Bellucci, Patrizia; Palmerini, Maria (2004), “Processi penali: la prova si forma oralmente in Dibattimento, ma si deposita nella trascrizione agli Atti”, Quaderni del Dipartimento di Linguistica, 14: 73-122.

Bernal, María (2011), “La oralidad en la si tuación del juicio. Análisis de los rasgos coloquiales en el juicio del 11M”, El diálogo oral en el mundo hispanohablante. Estudios teóricos y aplicados, eds. Lars Fant; Ana María Harvey. Madrid / Frankfurt am Main, Vervuert / Iberoamericana: 146-70.

Briz, Antonio (1998), El español coloquial en la conversación, Madrid, Arco/Libros.

—, (2011), “El juicio oral: un subgénero de lo + formal”, El diálogo oral en el mundo hispanohablante. Estudios teóricos y aplicados, eds. Lars Fant; Ana María Harvey. Madrid / Frankfurt am Main, Vervuert / Iberoamericana: 127-45.

Cuevas Miaja, Isabel de las (2011), “Incorporación al proceso como prueba. Transcripciones”, Diario La Ley 7573, Sección Tribuna, 21 de febrero.

Díaz Bermejo, Guillermo (2009), “SITEL, su sistema de garantías jurídicas y su control por los tribunales de justicia” [05/08/2013] www.noticiasjuridicas.com.

Gallardo Paúls, Beatriz (1993), “La transición entre turnos conversacionales: silencios, interrupciones y solapamientos”, Contextos, 11 /21-22: 189-220.

Hidalgo Navarro, Antonio (2005), “La transcripción de un corpus de lengua hablada. El sistema de transcripción del grupo Val.Es.Co.”, Actos de habla y cortesía en distintas variedades del español. Perspectivas teóricas y metodológicas, Actas del II coloquio del grupo EDICE, ed. José Murillo Medrano. Universidad de Costa Rica / Universidad de Estocolmo: 275-317 [05/08/2013] http://www.su.se/polopoly_fs/1.135444.1369041592!/menu/standard/fi le/2coloquioEDICE.pdf

Mariottini, Laura (2013), “La expresión de la agentividad en los juicios orales”, Cuadernos AISPI, 2: 99-114.

Orletti, Franca (2009), “La comunicazione forense tra interazione verbale e cognizione: la categoria “responsabilità e i suoi correlati linguistici e interazionali”, Progetto JURA: la formazione dei docenti di lingua e traduzione in ambito giuridico italo-tedesco, Pierangela Diadora (a cura di). Perugia, Guerra: 22-30.

Paoloni, Andrea; Zavattaro, Davide (2007), Le intercettazioni telefoniche e ambientali, Torino, Centro Scientifico Editore.

Sinatra, Chiara (in stampa), “La trascrizione di conversazioni telefoniche intercettate: prassi traduttive, aspetti pragmatici, eff etti giuridici di un metatesto”, Bologna, Bononia University Press.

Published

2016-12-06