Introduction
DOI:
https://doi.org/10.14672/9.2017.1205Abstract
"So much has been said about humour that it is even corny to know what it is. But not knowing what it is is much more corny". This is how Clarín - in the Almanaque de Madrid cómico, 1890 - put his taunts against mediocre humourists. In rather more recent times, Fernando Iwasaki denounced that "humour in the Spanish language -despite Cervantes and Borges- [has] a very bad press, because countless editors, critics and readers confuse irony with jokes and paradox with bad humour" (Iwasaki 2013). Beyond the macroscopic errors due to ignorance, a certain terminological imprecision may derive, at least in part, from the characteristics of a truly complex phenomenon, which makes use of heterogeneous resources, often resorting to the frequent contamination of strategies also used in other discursive registers.
Downloads
References
Acevedo, Evaristo (1972), Los españolitos y el humor, Editora Nacional, Madrid, 1972.
Iwasaki, Fernando (2013), “El humor en los tiempos del ‘Boom’”, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmchh884).
Senabre, Ricardo (1992), “Humor y lenguaje”, El humor en España, eds. Harm den Boer; Fermín Sierra. Amsterdam-Atlanta, Rodopi: 11-26.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 Maria Rosso, Rafael Bonilla Cerezo
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
La revista está publicada bajo la licencia Creative Commons CC-BY.