Design and compilation of a corpus in the medical field of Assisted Reproduction for the NEOTERMED project

Authors

  • Ovidia Martínez Sánchez Universidad de Alicante
  • Isabel Santamaría Pérez Universidad de Alicante

DOI:

https://doi.org/10.14672/2.2023.2312

Keywords:

Assisted Reproduction, digital corpus, corpus compilation, terminology tools

Abstract

This study is a presentation of the design and construction of a representative corpus of Assisted Reproduction for the NEOTERMED research project. It is a monolingual digital corpus composed of two sub-corpora of texts with different specialisation levels and communicative functions depending on the target audience. The results of NEOTERMED, a set of terminology infographics for patients and a terminology application for students of Biomedicine, will largely depend on this textual corpus.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Acebes de la Arada, Desireé (2018), “Diseño y compilación de un corpus especializado en fisioterapia”, Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios, eds. María Bargalló; Esther Forgas; Antoni Nomdedeu. Tarragona, Rull: 15-23.

Atkins, Sue; Clear, Jeremy; Ostler, Nicholas (1992), “Corpus Design Criteria”, Literary and Linguistic Computing, 7/1: 1-16.

Barona, Josep Lluís (2004), “Hacer ciencia de la salud: los diagnósticos y el conocimiento científico de las enfermedades”, Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 15: 37-44.

Biber, Douglas (1993), “Representativeness in Corpus Design”, Literary and Linguistic Computing. 8/4: 243-57.

Bowker, Lynne; Pearson, Jennifer (2002), Working with Specialized Language: A practical guide to using corpora, London, Routledge.

Cabré, Teresa (1993), La terminología: teoría, metodología y aplicaciones, Barcelona, Empúries.

Cabré, Teresa (1999), La terminología: representación y comunicación, Barcelona, Institut universitari de lingüística aplicada.

Cabré, Teresa (2003), “El lenguaje científico desde la terminología”, Aproximaciones al lenguaje de la ciencia, ed. B. M. Rodríguez Rodillo. Madrid, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua: 19-52.

Cabré, Teresa; Estopà, Rosa (2002), “El conocimiento especializado y sus unidades de representación: diversidad cognitiva”, Sendebar. Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, 13: 141-53.

Collins, Luke (2019), Corpus Linguistics for Online Communication: A Guide for Research, CRC Press. https://www.crcpress.com/Corpus-Linguistics-for-Online-Communication-A-Guide-for-Research/Collins/p/book/9781138718968

Combe, Christelle (2022), “Alfabetización digital, géneros digitales y enseñanza a distancia”, Tecnología versus/para el aprendizaje de lenguas, ed. Fernando Trujillo. Barcelona, Difusión: 41-46.

Corpas, Gloria; Seghiri, Miriam (2007), “Determinación del umbral de representatividad de un corpus mediante el algoritmo N-Cor”, Procesamiento del lenguaje natural, 39: 165-72.

Cremades, Francesc (2003), “Medicina: canvi social i canvi lingüístic”, Llengua, societat i ensenyament, ed. Vicent Martines. Edició electrónica Espagràfic, vol. II: 125-60 [20/08/2023] https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/90988/2/Llengua-societat-iensenyament_

vol-II.pdf

Domènech, Ona; Estopà, Rosa; Santamaría Pérez, Isabel (2002), “La terminología de la reproducción asistida en los diccionarios”, La terminologia, espejo de la evolución del conocimiento científico: El caso de la reproducción asistida, eds. Rosa Estopà; Mercè

Lorente. Barcelona, Institut de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra y Documenta Universitària: 137-56.

Domènech, Ona; Santamaría Pérez, Isabel (2023), “La evolución de la terminología sobre reproducción asistida en los diccionarios y corpus de lengua española”, Cultura, Lenguaje y Representación, 30: 57-78.

Estopà, Rosa (2012), “Medicina i Llenguatge: les paraules de la salut”, Llengua, Societat i Comunicació, 10: 1-5.

Estopà, Rosa (2022), “Neología general y especializada”, La neología del español. Del uso al diccionario, eds. Elisenca Bernal; Judit Freixà; Sergi Torner. Madrid, Iberoamericana: 151-74.

Estopà, Rosa (coord.) (2019), Comunicación, lenguaje y salud, Barcelona, Institut de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra & Documenta Universitària, Sèrie Activitats 25.

Estopà, Rosa; Lorente, Mercè (eds.) (2022), La terminologia, espejo de la evolución del conocimiento científico. El caso de la reproducción asistida, Barcelona, Institut de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra & Documenta Universitària, Sèrie Monografies 15.

Faya, Goretti (2016), “Propuesta de tipología textual para el campo médico”, Revista Española de Lingüística Aplicada, 29/1: 64-87.

Goźdź-Roszkowski, Stanislaw (2021), “Corpus Linguistics in Legal Discourse”, International Journal for the Semiotics Law, 34: 1515–40.

Guardiola, Elena; Baños, Josep-Eladi (2011), “Eponímia mèdica. Els altres epònims”, Annals de Medicina, 94: 130-32.

Guerrero Ramos, Gloria (2016), “Nuevas orientaciones en la percepción de los neologismos: neologismos de emisor y neologismos de receptor o neologismos de receptor”, La neología en las lenguas románicas. Recursos, estrategias y nuevas orientaciones, eds. Joaquín García Palacios et al. Bern, Peter Lang: 57-68.

Guerrero Ramos, Gloria (2017), “Nuevas orientaciones de la terminología y de la neología en el ámbito de la semántica léxica”, RILCE. Revista de Filología Hispánica, 33/3: 1385-1415.

López Gálvez, José Jesús; Moreno García, Juan Manuel (2015), “¿‘Industria de la fertilidad’ o respuesta a la búsqueda del hijo biológico?”, Treinta años de reproducción asistida en España: una mirada interdisciplinaria a un fenómeno global y actual, eds. Pilar Benavente Moreda; Esther Farnós Amorós. Boletín del Ministerio de Justicia, LXIX/2179: 239-66.

Martín Peris, Ernesto (2008), Diccionario de términos clave de ELE, Madrid, SGEL.

Martínez, Luis Javier (2016), Cómo buscar y usar información científica. Guía para estudiantes universitarios, Santander, Universidad de Cantabria.

Mayor, Blanca (2008), Cómo elaborar folletos de salud destinados a los pacientes, Barcelona, Fundación Dr. Antonio Esteve.

Pearson, Jennifer (1998), Terms in context, Amsterdam, John Benjamins.

Reppen, Randi (2022), “Building a corpus: what are key considerations?”, The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, eds. A. O’Keefe; M. McCarthy. London, Routledge: 13-20.

Real Academia Española (2014), Diccionario de la lengua española (DLE) [05/05/2023] https://www.rae.es/

Sánchez Manzanares, Carmen; Santamaría Pérez, Isabel (2021), “Neology and terminology in health sciences. An approach to terminological metaphor in the discourse of Assisted Reproduction”, Metaphor in Economics and Specialised Discourse, eds. José Mateo; Francisco Yus. Bern, Peter Lang: 321-60.

Sánchez Ramos, María del Mar (2017), “Compilación y análisis de un corpus ad hoc como herramienta de documentación electrónica en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos, (TISP)”, Estudios de Traducción, 7: 177-90.

Santamaría Pérez, María Isabel (2021), “Español e inglés de la medicina: diseño e implementación de una experiencia docente en un contexto biosanitario”, Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2020-2021, eds. Asunción Menargues Marcilla; Rocío Díez Ros; Neus Pellín Buades; Rosana Satorre Cuerda. Alicante, Universidad de Alicante: 229-53.

Santamaría Pérez, María Isabel (2023), “Salud y comunicación: análisis lingüístico de las páginas web sanitarias. El caso de la Reproducción Asistida”, La traducción en la encrucijada interdisciplinar. Temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología, eds. Antonio Sánchez Fajardo; Chelo Vargas Sierra. Valencia, Tirant lo Blanch: 337-72.

Santamaría Pérez, María Isabel; Congost Maestre, Nereida (2021), “Español e inglés de la medicina: diseño e implementación de una experiencia docente en un contexto biosanitario”, Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria, eds. Asunción Menargues Marcilla; Rocío Díez Ros; Neus Pellín Buades; Rosana Satorre Cuerda. Alicante, Universidad de Alicante: 233-57.

Santamaría Pérez, María Isabel; Congost Maestre, Nereida (2022), “Una experiencia educativa innovadora. El lingüista en la sociedad actual: diseño e implementación de una experiencia docente en un contexto biosanitario”, Actas I International Congress: Education and Knowledge, eds. Vicent Martines Peres; Jordi M. Antolí Martínez; Rosabel Roig Vila. Barcelona, Octaedro: 258.

Santamaría Pérez, María Isabel; Congost Maestre, Nereida; Gómez Torres, María José et al. (2022), “El lingüista como mediador en la comunicación médicopaciente: experiencias en innovación educativa en un contexto profesional”, Memoria del Programa de Redes de Investigación en Docencia Universitaria, eds. Rosana Satorre Cuerda; Asunción Menargues Marcillas; Rocío Díez Ros. Alicante, Universidad de

Alicante: 451-66.

Santamaría Pérez, María Isabel; María José Gómez Torres (eds.) (2022), Glosario de Reproducción Asistida (español-inglés) [08/09/2023] <https://terms.iulma.ua.es/es/glosario-de-fertilidad-humana>

Sef (Sociedad Española de Fertilidad) (2018), Saber más sobre fertilidad y reproducción asistida, Madrid, SEF.

Sef (Sociedad Española de Fertilidad); Ministerio de Sanidad (2021), Informe estadístico de Técnicas de Reproducción Asistida 2019, Departamento de Estadística, 53-54.

Seghiri, Miriam (2011), “Metodología protocolizada de compilación de un corpus de seguros de viajes: aspectos de diseño y representatividad”, RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada, 49/2: 13-30.

Sinclair, John (2004), Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice, Tuscan Word Centre, AHDS.

Vargas Sierra, Chelo (2005), “A pragmatic model of text classification for the compilation of special-purpose corpora”, Thistles. A homage to Brian Hughes. Essays in Memoriam, eds. José Mateo; Francisco Yus. Alicante, Universidad de Alicante, vol. II: 295-315.

Vargas Sierra, Chelo (2008), “La sistematización terminográfica: una propuesta metodológica para la elaboración de diccionarios traductológicos”, Actas del X Simposio Iberoamericano de Terminología, Montevideo, Uruguay, 7-10 de noviembre de 2006 [Recurso electrónico].

Zegers-Hochschild, Fernando et al. (2017), “The International Glossary on Infertility and Fertility Care, 2017”, Human Reproduction, 32/9: 1786-1801.

Published

2023-12-13