La permeabilidad léxica del judeoespañol en contacto con el hebreo moderno en el semanario El Tiempo

Autores/as

  • Susy Gruss Universidad Bar-Ilán

DOI:

https://doi.org/10.14672/1.2023.2180

Palabras clave:

prensa, política lingüística, lenguas en contacto, judeoespañol, hebreo, literatura hebrea

Resumen

El objetivo del presente artículo consiste en rastrear el alcance del uso del léxico de origen hebreo moderno en el judeoespañol contemporáneo en su variante escrita. Dicho fenómeno ha sido analizado en el semanario en judeoespañol El Tiempo, publicado en Tel Aviv entre 1950-1967. Esta publicación sirvió no sólo de plataforma informativa a los ladinoparlantes recién llegados al país sino que proporcionó materiales traducidos al judeoespañol de la literatura hebrea clásica y moderna. La filtración del componente hebreo en los textos publicados en judeoespañol ha sido examinada tanto en el ámbito noticiario como en el literario.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Álvarez López, Cristóbal José (2018), “Las glosas en Aki Yerushalayim como mecanismo integrador de préstamos léxicos”, Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Historia de la Lengua, eds. José María Enguita; María Antonia Martín; María Luisa Arnal; Rosa María Castañer. Zaragoza, Institución “Fernando el Católico”, Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, vol. 2: 997-1009.

Arnold, Rafael (2021), “El judeo-español en contacto. Préstamos e interferencias como señal de vivacidad”, LaborHistórico, Rio de Janeiro, 7/1: 204-20. <https://doi.org/10.24206/lh.v7i139583>

Aslanov, Cyril (2011), Sociolingüística histórica de las lenguas judías, edición al ciudado de Emmanuel Taub, Buenos Aires, Ediciones Lilmod.

Benveniste, David (1980), Milim ‘Ivriyot bi Sefaradit-Yehudit: ba-dibur, bi-khetav, baimrah uve-fitgam, Jerusalén, Moreshet. [en hebreo]

Bunis, David M. (1993), A Lexicon of the Hebrew and Aramaic Elements in Modern Judezmo, Jerusalem, Magnes Press.

Bunis, David M. (2013), “Judeo-Spanish (Judezmo), Hebrew Component in”, Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, ed. Geoffrey Khan, Leiden-Boston, Brill, vol. 2: 421-27.

Bunis, David M. (2015), “Judezmo (Ladino)”, Handbook of Jewish Languages, eds. Lily Kahn; Aaron D. Rubin. Leiden, Brill, vol. 2: 365-450.

Bunis, David M. (2016), “The Earliest Judezmo Newsapapaers: Sociolinguistic Reflections”, Jewish Journalism and Press in the Ottoman Empire and Turkey, ed. Rifat Bali. Istambul, Libra: 145-229.

Efrati, Natan (2010), Haivrit berei Medinat Israel, Jerusalén, Ha Academia Lelashón ha Ivrit [en hebreo].

Fishman, Joshua A. (1985), Readings in the Sociology of Jewish Languages (Contributions to the Sociology of Jewish Languages, vol. 1), Leiden, Brill.

Gaón, Moshé D. (1965), A bibliography of the Judeo-Spanish (Ladino) Press, Tel Aviv, Monoline [en hebreo].

García Moreno, Aitor (2004), Relatos del pueblo ladinán (Me‘am lo‘eź de Éxodo), Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

García Moreno, Aitor (2010), “Glosas frescas en La hermośa Ḥulda de España (Jerusalén, 1910)”, Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo: identidad y mentalidades, eds. Paloma Díaz-Mas; María Sánchez. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas: 75-85.

García Moreno, Aitor (2013), “Glosas de andar por casa en los cuentos sefardíes tradicionales recogidos por Cynthia Crews en Salónica a principios del siglo XX”, Ladinar, VII-VIII: 95-112.

Gómez Capuz, Juan (2009), “El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de Bachillerato y en obras divulgativas”, Revista de Estudios filológicos, Tonos Digital, 17 <http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/294>

Gruss, Susy (2012), “Tur ‘ibrí, la columna en hebreo, en el semanario El Tiempo de Tel Aviv”, e-Humanista, 20: 172-90 [20/2/2022]< http://www.ehumanista.ucsb.edu/volumes/volume_20/index.shtml>

Gruss, Susy (2013), “El semanario EL Tiempo de Tel Aviv como vehículo de la integración del inmigrante sefardí”, La presse judeo-espagnole, support et vecteur de la modernité, eds. Rosa Sanchez; Marie Christine Bornes Varol. Istanbul, Libra Kitap: 85-99.

Gruss, Susy (2015), “El polifacético Itzhak Ben Rubi: un autor sefardí moderno”, Sefarad, 75: 1: 163-79.

Gruss, Susy (2018), “El Tiempo: Un vehículo de acceso a la literatura hebrea moderna”, Caminos de leche y miel, Jubilee Volume in Honor of Michael Studemund-Halévy, eds.

David Bunis; Ivana Vucina Simovic; Corinna Deppner. Barcelona, Tirocinio, vol. 2: 362-84.

Gruss, Susy (2019), “Tur ivri ba itonim ha loazyim be Israel”, Kesher 53: 116-24 [en hebreo].

Halcón Monge, Ismael (2020), “Glosas léxicas en un silabario judeoespañol del siglo XX: ¿Recurso aclarador de préstamos o instrumento ideológico?”, Meldar: Revista internacional de estudios sefardíes, 1: 31-42.

Harel-Shalev, Ayelet (2005), The Status of Minority Languages in Deeply Divided Societies, Tel-Aviv, Harold Hartog School of Government and Policy, TAU.

Hassán, Iacob (1966), “El estudio del periodismo sefardí”, Sefarad, 26: 229-36.

Hernández Socas, Elia; Sinner, Carsten; Tabares Plasencia, Encarnación (2014), “La función de las glosas en El Trajumán de Michael Papo (1884)”, Zeitschrift für romanische Philologie, 130/2: 397-429.

Lázaro Carreter, Fernando (1968), Diccionario de términos filológicos, 3ª edición, Madrid, Gredos.

Martín Asuero, Pablo; Sarhon Gerson, Karen (eds.) (2007), Ayer y hoy de la prensa judeoespañola: actas del simposio organizado por el Instituto Cervantes de Estambul en colaboración con el Sentro de Investigasiones Sovre la Cultura Sefardi Otomana Turka, los dias 29 y 30 de abril de 2006, Estambul, Editorial Isis.

Quintana Rodríguez, Aldina (1999), “Proceso de recastellanización del judezmo”, Jewish Studies at the Turn of the Twentieth Century, eds. Judit Targarona Borrás; Ángel Sáenz-Badillos, Judaism from the Renaissance to Modern Times. Leiden-Boston-Köln, Brill, vol.2: 593-602.

Refael, Shmuel (2020), Ladino aquí y ahora. Ladinohablantes en Israel a la luz de su pasado y su cultura, Tel Aviv, Tel Aviv University Press [en hebreo].

Satinger, Margalit (2018), “The Judeo-Spanish (Ladino) Israeli Press (1948-1958): Between National and Ethno-Sephardic Contents”, PhD. Thesis, Department of Literature of the Jewish People, Bar-Ilan University.

Schmid, Beatrice (2008), “La lengua sefardí en su plenitud”, Sefardíes: Literatura y lengua de una nación dispersa, eds. Iacob M. Hassán; Ricardo Izquierdo. Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha: 51-80.

Schwarzwald, Ora (2021), Las ortografías del Ladino, La Akademia Nasionala del Ladino en Israel, Tel Aviv, Emprimeria Nahalieli.

Shaúl, Moshé (2008), “Yitshak Ben Rubi, eskritor, periodista i redaktor del programa umoristiko Shimon-Shimon”, Jornadas Sefardíes, España, La Rioja [manuscrito].

Subaşı, Doğa Filiz (2016), “Glosas parentéticas en una obra historiográfica sefardí: Yildiź y sus secretos: el reino de Abdul Ḥamid, de Iśac Gaḅay”, Sefarad, 76/2: 455-89.

Weinreich, Max (1980), “Yiddish in the framework of other Jewish languages”, History of the Yiddish Language, Chicago, University of Chicago Press: 124-53.

Descargas

Publicado

2023-07-28